اگرچه هم اکنون بسیاری از سازمان ها، ادارت، مراکز و افراد دارای سایت های اختصاصی و فاعل در عرصه وب می باشند با این وجود بسیاری از آنها مطالب خود را صرفا جهت عرضه به مخاطبین داخلی حاضر نموده و به واسطه محدودیت های زبانی قادر نیستند به شکلی مناسب از تمام قابلیت ها و پتانسیل های حضور در دنیای اینترنت بهره گیرند. کانون مهارت به منظور یاری رساندن به مدیران وب سایت های ایرانی که تمایل به حضور در عرصه جهانی را دارند اقدام به ارائه خدمات ترجمه وب سایت نموده است.
مدیران وب سایت های ایرانی که تمایل دارند مطالب آنها علاوه بر زبان فارسی به زبان انگلیسی نیز قابل دسترس باشند می توانند با این مرکز تماس گرفته و درخواست خود را ارائه دهند. مترجمان این مرکز بنا به نوع تقاضای مدیر سایت به دو شکل عمل می نمایند. در شکل اول صرفا بخش های ثابتی از سایت که همواره مطالب آن ثابت می ماند ترجمه می شود که در این حالت قرارداد به شکل معین و خاص بوده و پس از انجام کار و کسب رضایت مشتری مورد قرارداد خاتمه می یابد. در حالت دوم، مدیرانی که تمایل دارند مطالب خود را به صورت به روز منتشر سازند و سایت آنها به شکل پویا (دینامیک) می باشد با عقد قرارداد بلند مدت از خدمات ترجمه و پشتیبانی مداوم کارشناسان ما بهره مند خواهند شد. در این حالت با هر بار به روز رسانی سایت، متن فارسی ترجمه می شود و جهت بروز رسانی همزمان ارائه می شود.
در فرایند ترجمه وب سایت، عموما مدیران سایت مطالب و متون خود را به این مرکز ارائه می دهند و متون ترجمه شده را بعد از مدت زمان مورد توافق دریافت می کنند. در صورت نیاز کارشناسان ما می توانند شما را در تولید محتوا نیز یاری دهند. در این شکل همکاری، مدیران سایت عناوین و موضوعات مورد نظر خود را به کارشناسان ما اعلام کرده و کارشناسان و مترجمان ما محتوای مورد نظر را تهیه می کنند و در اختیار گردانندگان سایت قرار می دهند.
هزینه و زمان مورد نیاز جهت انجام هر پروژه به میزان اطلاعات موجود در هر وب سایت بستگی دارد. در صورتی که مشتریان علاوه بر درخواست ترجمه انگلیسی به فارسی یا ترجمه فارسی به انگلیسی، مایل به دریافت خدمات تخصصی و فنی در خصوص وب سایت خود باشند، کارشناسان فنی جهت ارائه مشاوره یا ارائه خدمات طراحی وب سایت به آنها معرفی می شود. جهت آشنایی بیشتر با خدمات فنی تخصصی طراحی وب سایت به بخش طراحی وب سایت مراجعه کنید.
در ترجمه وب سایت های فارسی تلاش می شود که متن ترجمه شده به تناسب حوزه فعالیت، سبک نوشتاری متن مادر، استانداردهای نگارشی در وب، و شاخص های متمایز کننده به گونه ای آماده گردد که با وب سایت های مشابه خارجی یکسان بوده و با اصول نگارشی و فنی منطبق باشد. در ترجمه وب سایت های شخصی نیز مترجمان تمام تلاش خود را خواهند کرد تا سبک نگارشی نویسنده بصورت کامل و با رعایت امانت داری حفظ شود.
سایت های خبری که تمایل به گسترش کسب و کار خود دارند می توانند با انعقاد قراردادهای خاص بصورت مداوم در کمترین زمان ممکن بهترین ترجمه را با مناسب ترین هزینه به دست آورند. مترجمان مرکز توسعه مهارت های آکادمیک ایده به مدیران وب سایت این اطمینان خاطر را می دهند که با سرعت بالا ،کیفیت و اطمینان از یکنواخت بودن ترجمه کلیه خبرها را سریعا ترجمه نمایند.