بنا بر گفته بسیاری از افراد فعال در حوزه علوم پژوهشی، شانس خوانده شدن یک چکیده دهها بار بیشتر از شانش خوانده شدن کل مقاله است. منظور از این گفته این است که بسیاری از محققان جهت انجام مطالعات خود الزاما در مواجهه با یک مقاله چکیده آن را مطالعه می کنند اما با احتمال کمتری به مطالعه تمام بخش های مقاله خواهند پرداخت. از آنجا که چکیده هر مقاله، در واقع ویترین و درگاه ورودی به مقاله است، نوشته هایی که از چکیده های روان، گویا و استاندارد ساخته شده باشند برای خوانندگان جذاب تر خواهد بود.
از آنجا که گام اول جهت پذیرش یک مقاله در یک ژورنال علمی و یا یک کنگره و یا همایش علمی ارائه یک چکیده مناسب است، نویسندگان مقالات علمی باید تلاش نمایند تا چکیده های خود را به بهترین شکل ممکن و بصورت استاندارد تهیه نموده و در گام بعد به شکلی روان و صحیح ترجمه کنند.
بواسطه اهمیت چکیده ها برای مشتریان، علیرغم حچم اندک کار، کانون ترجمه مهارت از خبره ترین و باتجربه ترین مترجمان خود جهت امر ترجمه چکیده استفاده می کند. این افراد با داشتن دانش و تخصص کافی در امر ترجمه، چکیده مقالات شما را بصورت دقیق و اصولی به زبان انگلیسی برگردانده و با رعایت چارچوب های کاری در ترجمه و نگارش چکیده بالاترین کیفیت را تضمین می نمایند.
ارائه سفارشات ترجمه چکیده به شما کمک خواهد کرد تا اولین مرحله از کار پذیرش مقالات خود را انجام داده و علاوه بر آن با کیفیت و روندکاری تیم ترجمه ایده آشنا شود. این آشنایی باعث خواهد شد تا پس از حصول اطمینان از کیفیت کار، در مراحل بعد متن کامل مقاله و یا کارهای آتی خود را جهت ترجمه به این مرکز ارائه نمایید.